TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:28:37 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 345《慧上菩薩問大善權經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 345《Tuệ Thượng Bồ-Tát Vấn Đại Thiện Quyền Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 345 慧上菩薩問大善權經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 345 Tuệ Thượng Bồ-Tát Vấn Đại Thiện Quyền Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 慧上菩薩問大善權經卷下 Tuệ Thượng Bồ-Tát Vấn Đại Thiện Quyền Kinh quyển hạ     西晉月氏國三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 「何故菩薩而有室娶?菩薩無欲不尚配匹, 「hà cố Bồ Tát nhi hữu thất thú ?Bồ Tát vô dục bất thượng phối thất , 其於離欲則為正士,所以示現眷屬妻息, kỳ ư ly dục tức vi/vì/vị chánh sĩ ,sở dĩ thị hiện quyến thuộc thê tức , 傍人懷疑:『菩薩非男,斯黃門耳?』欲除沈吟, bàng nhân hoài nghi :『Bồ Tát phi nam ,tư hoàng môn nhĩ ?』dục trừ trầm ngâm , 故納瞿夷釋氏之女,緣此現生子男羅云。 cố nạp Cồ di thích thị chi nữ ,duyên thử hiện sanh tử nam La-vân 。 假論羅云胞胎生者,則非義也。 giả luận La-vân bào thai sanh giả ,tức phi nghĩa dã 。 所以者何?羅云於天變沒化生,不由父母合會而育, sở dĩ giả hà ?La-vân ư Thiên biến một hóa sanh ,bất do phụ mẫu hợp hội nhi dục , 又是菩薩本願所致。昔錠光佛,瞿夷有誓:『後世為仁妻, hựu thị Bồ Tát Bổn Nguyện sở trí 。tích Đĩnh Quang Phật ,Cồ di hữu thệ :『hậu thế vi/vì/vị nhân thê , 殖其德本。』不違久要故娉納之, thực kỳ đức bổn 。』bất vi cửu yếu cố phinh nạp chi , 情無所在俗人擾動,迷惑色欲慇懃戀著, Tình vô sở tại tục nhân nhiễu động ,mê hoặc sắc dục ân cần luyến trước/trứ , 菩薩示現妻子眷屬,尋復捨國。或有人言:『正士之妃端正姝妙, Bồ Tát thị hiện thê tử quyến thuộc ,tầm phục xả quốc 。hoặc hữu nhân ngôn :『chánh sĩ chi phi đoan chánh xu diệu , 乃尚捐去,何況吾等?』又菩薩本始學道時, nãi thượng quyên khứ ,hà huống ngô đẳng ?』hựu Bồ Tát bổn thủy học đạo thời , 所有妻婦群從眷屬, sở hữu thê phụ quần tùng quyến thuộc , 相敬重故各共發願:『世世與仁俱,生生相侍,隨至成佛道。 tướng kính trọng cố các cộng phát nguyện :『thế thế dữ nhân câu ,sanh sanh tướng thị ,tùy chí thành Phật đạo 。 』故廣敷演清白之法, 』cố quảng phu diễn thanh bạch chi Pháp , 中宮婇女四萬二千人發無上正真道意,其餘群類悉度惡趣, trung cung cung nữ tứ vạn nhị thiên nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý ,kỳ dư quần loại tất độ ác thú , 以故菩薩現有眷屬。其諸婇女,以恩愛情自煩惱者, dĩ cố Bồ Tát hiện hữu quyến thuộc 。kỳ chư cung nữ ,dĩ ân ái Tình tự phiền não giả , 適見菩薩澹然清淨如明月珠,則離色欲。 thích kiến Bồ Tát đạm nhiên thanh tịnh như minh nguyệt châu ,tức ly sắc dục 。 假使菩薩化於所化,顏姿容貌由若己身。 giả sử Bồ Tát hóa ư sở hóa ,nhan tư dung mạo do nhược/nhã kỷ thân 。 爾時婇女與化人俱,恣可所娛, nhĩ thời cung nữ dữ hóa nhân câu ,tứ khả sở ngu , 各心念言:『吾等今日與菩薩俱,志慕永異。 các tâm niệm ngôn :『ngô đẳng kim nhật dữ Bồ Tát câu ,chí mộ vĩnh dị 。 』於時菩薩往閻浮樹蔭下而坐禪思,歡喜行安,由如化人所造之變。 』ư thời Bồ Tát vãng Diêm-phù thụ/thọ ấm hạ nhi tọa Thiền tư ,hoan hỉ hạnh/hành/hàng an ,do như hóa nhân sở tạo chi biến 。 菩薩昔從錠光佛來,所見愛欲因緣之業, Bồ Tát tích tùng Đĩnh Quang Phật lai ,sở kiến ái dục nhân duyên chi nghiệp , 皆是無始感發之應,是為菩薩善權方便。 giai thị vô thủy cảm phát chi ưng ,thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩於閻浮樹蔭而坐禪思, 「hà cố Bồ Tát ư Diêm-phù thụ/thọ ấm nhi tọa Thiền tư , 化七十億諸所天子令發道意?又復欲使皇后見之, hóa thất thập ức chư sở Thiên Tử lệnh phát đạo ý ?hựu phục dục sử hoàng hậu kiến chi , 心自念言:『會當捨家。 tâm tự niệm ngôn :『hội đương xả gia 。 』是故菩薩坐閻浮樹蔭而寂思惟,是為菩薩善權方便。 』thị cố Bồ Tát tọa Diêm-phù thụ/thọ ấm nhi tịch tư tánh ,thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩夜半出家, 「hà cố Bồ Tát dạ bán xuất gia , 至于江流而自洗浴?感諸群生為現德本, chí vu giang lưu nhi tự tẩy dục ?cảm chư quần sanh vi/vì/vị hiện đức bổn , 悉當念言:『所立之處功德自然,清白法故。』由此夜半出家無礙, tất đương niệm ngôn :『sở lập chi xứ/xử công đức tự nhiên ,thanh bạch pháp cố 。』do thử dạ bán xuất gia vô ngại , 極樂事皆當捨棄,清白之法不可離也, Cực-Lạc sự giai đương xả khí ,thanh bạch chi Pháp bất khả ly dã , 是為菩薩善權方便。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩在兜術天勸化諸天,來下現生, 「hà cố Bồ Tát tại đâu thuật thiên khuyến hóa chư Thiên ,lai hạ hiện sanh , 天人叉手,時到可去, Thiên Nhân xoa thủ ,thời đáo khả khứ , 門自然開?菩薩有念:『王儻懷疑,聞此不了,長夜不安, môn tự nhiên khai ?Bồ Tát hữu niệm :『Vương thảng hoài nghi ,văn thử bất liễu ,trường/trưởng dạ bất an , 遭值恐患墜于惡趣。』故化天人,天人開門,諸天坐中舉聲稱揚。 tao trị khủng hoạn trụy vu ác thú 。』cố hóa Thiên Nhân ,Thiên Nhân khai môn ,chư Thiên tọa trung cử thanh xưng dương 。 非菩薩咎,欲慰王心,委之于天。 phi Bồ-tát cữu ,dục úy Vương tâm ,ủy chi vu Thiên 。 由觀斯義有所勸化,是為菩薩善權方便。 do quán tư nghĩa hữu sở khuyến hóa ,thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩棄國捐王而現捨去?人當解知, 「hà cố Bồ Tát khí quốc quyên Vương nhi hiện xả khứ ?nhân đương giải tri , 菩薩畏生老病死是故出家, Bồ Tát úy sanh lão bệnh tử thị cố xuất gia , 不為增避家室親族眷屬枝黨,是為菩薩善權方便。 bất vi/vì/vị tăng tị gia thất thân tộc quyến thuộc chi đảng ,thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩自剃頭鬚髮?三千大千世界諸天 「hà cố Bồ Tát tự thế đầu tu phát ?tam thiên đại thiên thế giới chư Thiên 龍神,揵沓和人與非人,無能堪見菩薩頂者, long thần ,kiền-đạp-hòa nhân dữ phi nhân ,vô năng kham kiến Bồ Tát đảnh/đính giả , 況能為尊除鬚髮者。於時菩薩, huống năng vi/vì/vị tôn trừ tu phát giả 。ư thời Bồ Tát , 勸度眾生自除鬚髮, khuyến độ chúng sanh tự trừ tu phát , 念白淨王當起恨意:『誰剃子首?』從使者聞,自剃之耳。王乃默然, niệm bạch Tịnh Vương đương khởi hận ý :『thùy thế tử thủ ?』tùng sử giả văn ,tự thế chi nhĩ 。Vương nãi mặc nhiên , 是為菩薩善權方便。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩取寶瓔珞冠幘,手付車匿, 「hà cố Bồ Tát thủ bảo anh lạc quan trách ,thủ phó Xa nặc , 發起眾念?菩薩為道,不復貪樂珍寶之飾, phát khởi chúng niệm ?Bồ Tát vi/vì/vị đạo ,bất phục tham lạc/nhạc trân bảo chi sức , 於一切物而無所著,故皆釋之。 ư nhất thiết vật nhi vô sở trước ,cố giai thích chi 。 後世邊地法効菩薩:『吾等出家亦當請學,從佛法則猗四賢行, hậu thế biên địa Pháp hiệu Bồ Tát :『ngô đẳng xuất gia diệc đương thỉnh học ,tùng Phật Pháp tức y tứ hiền hạnh/hành/hàng , 一切無著,不為陰入狐疑出家。』設不如是, nhất thiết Vô Trước ,bất vi/vì/vị uẩn nhập hồ nghi xuất gia 。』thiết ất như thị , 人當疑言:『不知產業故出家也!』是為菩薩善權方 nhân đương nghi ngôn :『bất tri sản nghiệp cố xuất gia dã !』thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện xảo phương 便。 tiện 。 」佛言:「族姓子!今且聽。 」Phật ngôn :「tộc tính tử !kim thả thính 。 此菩薩何故六年志修苦行?為諸菩薩有殃罪故,故現勤苦, thử Bồ Tát hà cố lục niên chí tu khổ hạnh ?vi/vì/vị chư Bồ-tát hữu ương tội cố ,cố hiện cần khổ , 為諸群生權其方便,於斯菩薩所興為也。 vi/vì/vị chư quần sanh quyền kỳ phương tiện ,ư tư Bồ Tát sở hưng vi/vì/vị dã 。 迦葉佛時口發是言:『髠頭沙門耳, Ca-diếp Phật thời khẩu phát thị ngôn :『khôn đầu Sa Môn nhĩ , 云何為佛?』是則菩薩善權方便。當知是義。 vân hà vi Phật ?』thị tắc Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。đương tri thị nghĩa 。 何故菩薩而有斯言?優多摩納(晉言上志,一名焰花),有五親友及五百弟子, hà cố Bồ Tát nhi hữu tư ngôn ?ưu đa ma nạp (tấn ngôn thượng chí ,nhất danh diệm hoa ),hữu ngũ thân hữu cập ngũ bách đệ-tử , 為大梵志貴族姓子,本學大乘, vi/vì/vị Đại Phạm-chí quý tộc tính tử ,bổn học Đại-Thừa , 為惡知友所見迷謬,失其道意。其五親友, vi/vì/vị ác tri hữu sở kiến mê mậu ,thất kỳ đạo ý 。kỳ ngũ thân hữu , 信外異學不從真教,修外道經不習佛法,自謂有道為彼師長, tín ngoại dị học bất tùng chân giáo ,tu ngoại đạo Kinh bất tập Phật Pháp ,tự vị hữu đạo vi/vì/vị bỉ sư trường/trưởng , 其身自號吾等是佛,五百弟子亦復如是。 kỳ thân tự hiệu ngô đẳng thị Phật ,ngũ bách đệ-tử diệc phục như thị 。 焰花學志以權方便入斯志類, diệm hoa học chí dĩ quyền phương tiện nhập tư chí loại , 因發言呵難提和曰:『何所為佛?髠頭沙門,佛道難得, nhân phát ngôn ha Nan-đề hòa viết :『hà sở vi/vì/vị Phật ?khôn đầu Sa Môn ,Phật đạo nan đắc , 用往覲乎?』焰花稍稍化五族姓子及五百弟子在異學 dụng vãng cận hồ ?』diệm hoa sảo sảo hóa ngũ tộc tính tử cập ngũ bách đệ-tử tại dị học 者,故發斯言:『何所是佛?髠頭沙門,佛道難得。 giả ,cố phát tư ngôn :『hà sở thị Phật ?khôn đầu Sa Môn ,Phật đạo nan đắc 。 』」佛語慧上:「觀於彼世焰花學志, 』」Phật ngữ tuệ thượng :「quán ư bỉ thế diệm hoa học chí , 時在別處與五親友五百眷屬俱共正立, thời tại biệt xứ/xử dữ ngũ thân hữu ngũ bách quyến thuộc câu cọng chánh lập , 於時陶家者名難提和(晉言歡豫),往至其所,嗟嘆迦葉如來功德。 ư thời đào gia giả danh Nan-đề hòa (tấn ngôn hoan dự ),vãng chí kỳ sở ,ta thán Ca-diếp Như Lai công đức 。 謂焰花學志:『來共俱往詣迦葉佛。 vị diệm hoa học chí :『lai cọng câu vãng nghệ Ca-diếp Phật 。 』焰花心念:『此諸學志德本未滿, 』diệm hoa tâm niệm :『thử chư học chí đức bổn vị mãn , 設吾今歎迦葉如來道之功德,毀諸異學, thiết ngô kim thán Ca-diếp Như Lai đạo chi công đức ,hủy chư dị học , 族姓子等便當愕住必不俱行。』以故焰花,護其本願智慧無極, tộc tính tử đẳng tiện đương ngạc trụ/trú tất bất câu hạnh/hành/hàng 。』dĩ cố diệm hoa ,hộ kỳ Bổn Nguyện trí tuệ vô cực , 因權方便,故言『髠頭沙門非是佛,佛道難得, nhân quyền phương tiện ,cố ngôn 『khôn đầu Sa Môn phi thị Phật ,Phật đạo nan đắc , 智慧無極,何所處乎?行智度者無彼此想,亦無道想。 trí tuệ vô cực ,hà sở xứ/xử hồ ?hạnh/hành/hàng trí độ giả vô bỉ thử tưởng ,diệc vô đạo tưởng 。 』焰花通達究竟空慧普無所著, 』diệm hoa thông đạt cứu cánh không tuệ phổ vô sở trước , 善權方便隨一切法,故發斯言。 thiện quyền phương tiện tùy nhất thiết pháp ,cố phát tư ngôn 。 焰花學志與五親友五百弟子,至池水側浴訖出水,乘馬車侶五親友, diệm hoa học chí dữ ngũ thân hữu ngũ bách đệ-tử ,chí trì thủy trắc dục cật xuất thủy ,thừa mã xa lữ ngũ thân hữu , 從弟子遊行講經。 「爾時歡豫, tùng đệ-tử du hạnh/hành/hàng giảng Kinh 。 「nhĩ thời hoan dự , 承佛威神欲化彼師從,迎焰花乘及侶弟子, thừa Phật uy thần dục hóa bỉ sư tùng ,nghênh diệm hoa thừa cập lữ đệ-tử , 即相問訊言所從來。歡豫以誠答曰:『覲迦葉佛還。 tức tướng vấn tấn ngôn sở tòng lai 。hoan dự dĩ thành đáp viết :『cận Ca-diếp Phật hoàn 。 』焰花曰:『髠頭沙門非為是佛,佛道難得。 』diệm hoa viết :『khôn đầu Sa Môn phi vi/vì/vị thị Phật ,Phật đạo nan đắc 。 』陶者聞之甚用不悅,以手捉髮:『卿不信者可俱往質也。 』đào giả văn chi thậm dụng bất duyệt ,dĩ thủ tróc phát :『khanh bất tín giả khả câu vãng chất dã 。 』焰花籌慮:『歡豫志性安隱仁和,未曾卒暴, 』diệm hoa trù lự :『hoan dự chí tánh an ổn nhân hòa ,vị tằng tốt bạo , 今旋吾急,終不忘也。吾及弟子宜當共侶, kim toàn ngô cấp ,chung bất vong dã 。ngô cập đệ-tử nghi đương cọng lữ , 俱觀其道。』僉曰:『唯然。 câu quán kỳ đạo 。』thiêm viết :『duy nhiên 。 』於是陶者、焰花五友五百弟子,便共俱行覲迦葉佛。 』ư thị đào giả 、diệm hoa ngũ hữu ngũ bách đệ-tử ,tiện cọng câu hạnh/hành/hàng cận Ca-diếp Phật 。 佛則為說前世所興道德之本。心即喜踊, Phật tức vi/vì/vị thuyết tiền thế sở hưng đạo đức chi bổn 。tâm tức hỉ dũng/dõng , 讚焰花曰:『世尊道德權慧乃爾,何惜不早為吾等說。 tán diệm hoa viết :『Thế Tôn đạo đức quyền tuệ nãi nhĩ ,hà tích bất tảo vi/vì/vị ngô đẳng thuyết 。 』五友弟子見迦葉佛,道德巍巍辯才無量, 』ngũ hữu đệ-tử kiến Ca-diếp Phật ,đạo đức nguy nguy biện tài vô lượng , 皆發無上正真道意。時迦葉如來至真等正覺,說大乘業, giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。thời Ca-diếp Như Lai chí chân đẳng chánh giác ,thuyết Đại-Thừa nghiệp , 開闡法藏不退轉輪, khai xiển Pháp tạng bất thoái chuyển luân , 五大梵志五百弟子皆得不起法忍。」 佛告慧上:「族姓子!聽。 ngũ đại Phạm-chí ngũ bách đệ-tử giai đắc bất khởi pháp nhẫn 。」 Phật cáo tuệ thượng :「tộc tính tử !thính 。 焰花若以佛智慧歎迦葉尊毀異學者, diệm hoa nhược/nhã dĩ Phật trí tuệ thán Ca-diếp tôn hủy dị học giả , 五大梵志五百弟子終不從化。又無由得覲迦葉佛, ngũ đại Phạm-chí ngũ bách đệ-tử chung bất tùng hóa 。hựu vô do đắc cận Ca-diếp Phật , 用欲開化之故因行權慧, dụng dục khai hóa chi cố nhân hành quyền tuệ , 故發斯言:『髠頭沙門非為是佛,佛道難得。』得不退轉, cố phát tư ngôn :『khôn đầu Sa Môn phi vi/vì/vị thị Phật ,Phật đạo nan đắc 。』đắc Bất-thoái-chuyển , 無所不達不復疑道,是為菩薩善權方便。 vô sở bất đạt bất phục nghi đạo ,thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 」佛告慧上:「菩薩所以隨時如化, 」Phật cáo tuệ thượng :「Bồ Tát sở dĩ tùy thời như hóa , 現有餘殃勤苦之行,設不然者,沙門梵志清淨奉誡, hiện hữu dư ương cần khổ chi hạnh/hành/hàng ,thiết ất nhiên giả ,Sa Môn Phạm-chí thanh tịnh phụng giới , 諸餘黎民將無知之,懈怠不進。適相見已, chư dư lê dân tướng vô tri chi ,giải đãi bất tiến/tấn 。thích tướng kiến dĩ , 得無說之是藏異藏。斯等長夜曾無利義, đắc vô thuyết chi thị tạng dị tạng 。tư đẳng trường/trưởng dạ tằng vô lợi nghĩa , 不得安隱則歸惡趣用眾罪釁,如來故現餘殃未盡。 bất đắc an ổn tức quy ác thú dụng chúng tội hấn ,Như Lai cố hiện dư ương vị tận 。 菩薩都無罪蓋之患,持戒沙門梵志, Bồ Tát đô vô tội cái chi hoạn ,trì giới Sa Môn Phạm-chí , 若說麁言即當自疑,不加精進不得解脫, nhược/nhã thuyết thô ngôn tức đương tự nghi ,bất gia tinh tấn bất đắc giải thoát , 欲建斯等猶豫志者, dục kiến tư đẳng do dự chí giả , 菩薩以權口發此言:『緣是度之即當自說,吾等無智自責悔過, Bồ Tát dĩ quyền khẩu phát thử ngôn :『duyên thị độ chi tức đương tự thuyết ,ngô đẳng vô trí tự trách hối quá , 唯學道慧普行恭敬。』又外異學貢高自由,以故如來勤苦六年, duy học đạo tuệ phổ hạnh/hành/hàng cung kính 。』hựu ngoại dị học cống cao tự do ,dĩ cố Như Lai cần khổ lục niên , 非為餘殃。所以者何?或有沙門梵志, phi vi/vì/vị dư ương 。sở dĩ giả hà ?hoặc hữu Sa Môn Phạm-chí , 食一麻一米清淨自在,欲攝此等具足其願, thực/tự nhất ma nhất mễ thanh tịnh tự tại ,dục nhiếp thử đẳng cụ túc kỳ nguyện , 故菩薩日服一麻一米以為限度,若不時食, cố Bồ Tát nhật phục nhất ma nhất mễ dĩ vi/vì/vị hạn độ ,nhược/nhã bất thời thực , 不得不還致于聖道。菩薩發言:『髠頭沙門不得是佛, bất đắc Bất hoàn trí vu Thánh đạo 。Bồ Tát phát ngôn :『khôn đầu Sa Môn bất đắc thị Phật , 佛道難得。』故以罪殃六年苦行, Phật đạo nan đắc 。』cố dĩ tội ương lục niên khổ hạnh , 六年之中所可開度,則非異學之所及知。 lục niên chi trung sở khả khai độ ,tức phi dị học chi sở cập tri 。 而令外道五百二十萬人住平等慧,所可見發誘化人民, nhi lệnh ngoại đạo ngũ bách nhị thập vạn nhân trụ/trú bình đẳng tuệ ,sở khả kiến phát dụ hóa nhân dân , 是為菩薩善權方便。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故如來聚會四輩——諸天、龍、神及人非人——為 「hà cố Như Lai tụ hội tứ bối ——chư Thiên 、long 、Thần cập nhân phi nhân ——vi/vì/vị 講說經?」 初夜欲竟,佛告阿難:「取中衣來, giảng thuyết Kinh ?」 sơ dạ dục cánh ,Phật cáo A-nan :「thủ trung y lai , 吾體少冷。」 阿難受教即取奉進。 上夜已竟, ngô thể thiểu lãnh 。」 A-nan thọ giáo tức thủ phụng tiến 。 thượng dạ dĩ cánh , 入於中夜,復命阿難取上衣來:「吾寒欲著。 nhập ư trung dạ ,phục mạng A-nan thủ thượng y lai :「ngô hàn dục trước/trứ 。 」 即復進之。 中夜已竟,入於後夜, 」 tức phục tiến/tấn chi 。 trung dạ dĩ cánh ,nhập ư hậu dạ , 復命阿難:「取眾集衣來,吾欲著之。」 即復重進。 phục mạng A-nan :「thủ chúng tập y lai ,ngô dục trước/trứ chi 。」 tức phục trọng tiến/tấn 。  佛便服著告諸比丘:「吾聽出家學者,一時著三法衣,  Phật tiện phục trước/trứ cáo chư Tỳ-kheo :「ngô thính xuất gia học giả ,nhất thời trước/trứ tam Pháp y , 假使寒者亦可複之。所以者何?後世邊地寒涼國城, giả sử hàn giả diệc khả phức chi 。sở dĩ giả hà ?hậu thế biên địa hàn lương quốc thành , 不堪單薄,隨其土地應著複重。 bất kham đan bạc ,tùy kỳ độ địa ưng trước/trứ phức trọng 。 佛無寒無熱無飢無渴。所以者何?為處寒土不著複重, Phật vô hàn vô nhiệt vô cơ vô khát 。sở dĩ giả hà ?vi/vì/vị xứ/xử hàn độ bất trước phức trọng , 或致疾病,或能悔退,不能究竟求道之意, hoặc trí tật bệnh ,hoặc năng hối thoái ,bất năng cứu cánh cầu đạo chi ý , 是為如來善權方便。 thị vi/vì/vị Như Lai thiện quyền phương tiện 。 「何故如來坐於草蓐?為來世人出家學者, 「hà cố Như Lai tọa ư thảo nhục ?vi/vì/vị lai thế nhân xuất gia học giả , 或貪鮮好床座榻机,志在安軟不加精進, hoặc tham tiên hảo sàng tọa tháp cơ/ky/kỷ ,chí tại an nhuyễn bất gia tinh tấn , 或有少福,不得好坐氍氀毾(登*毛)重莚被蓐, hoặc hữu thiểu phước ,bất đắc hảo tọa cù 氀毾(đăng *mao )trọng 莚bị nhục , 怨望退却。心當念言:『如來世尊身欲成佛, oán vọng thoái khước 。tâm đương niệm ngôn :『Như Lai Thế Tôn thân dục thành Phật , 坐於草蓐,不著好床,乃成佛道。 tọa ư thảo nhục ,bất trước hảo sàng ,nãi thành Phật đạo 。 何況我等當慕好座?』佛言所教,隨其習俗重茵累蓐,不妨于道, hà huống ngã đẳng đương mộ hảo tọa ?』Phật ngôn sở giáo ,tùy kỳ tập tục trọng nhân luy nhục ,bất phương vu đạo , 細軟不悅麁堅不憂,人心難齊志行若干。 tế nhuyễn bất duyệt thô kiên bất ưu ,nhân tâm nạn/nan tề chí hạnh/hành/hàng nhược can 。 故以權變現若干教,是為如來善權方便。 cố dĩ quyền biến hiện nhược can giáo ,thị vi/vì/vị Như Lai thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩復起飯食, 「hà cố Bồ Tát phục khởi phạn thực , 傍無德者自餓求道?夫以飢餓不能興慧,故安隱食因成道德。 bàng vô đức giả tự ngạ cầu đạo ?phu dĩ cơ ngạ bất năng hưng tuệ ,cố an ổn thực/tự nhân thành đạo đức 。 說菩薩法開化群萌,多所安隱不以勤苦, thuyết Bồ Tát Pháp khai hóa quần manh ,đa sở an ổn bất dĩ cần khổ , 菩薩受食得用成佛,由斯逮于一三昧定, Bồ Tát thọ/thụ thực/tự đắc dụng thành Phật ,do tư đãi vu nhất tam muội định , 以一三昧住百千劫,是為菩薩善權方便。 dĩ nhất tam muội trụ/trú bách thiên kiếp ,thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩閑居求道?草蓐敷于樹下, 「hà cố Bồ Tát nhàn cư cầu đạo ?thảo nhục phu vu thụ hạ , 用過去佛不貪床座,坐敷說諦吉祥禮義, dụng quá khứ Phật bất tham sàng tọa ,tọa phu thuyết đế cát tường lễ nghĩa , 設使菩薩說法粗略則入利義, thiết sử Bồ-tát thuyết Pháp thô lược tức nhập lợi nghĩa , 其有以草施菩薩者因發道意, kỳ hữu dĩ thảo thí Bồ Tát giả nhân phát đạo ý , 佛時授吉祥之決:『汝於方來當得成為佛,號離垢如來至真等正覺。 Phật thời thọ/thụ cát tường chi quyết :『nhữ ư phương lai đương đắc thành vi/vì/vị Phật ,hiệu ly cấu Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 』是為菩薩善權方便。 』thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩坐佛樹下, 「hà cố Bồ Tát tọa Phật thụ hạ , 使魔雲集?設不速趣無上正真道者,其魔波旬不敢至菩薩所。又, sử ma vân tập ?thiết ất tốc thú vô thượng chánh chân đạo giả ,kỳ Ma ba tuần bất cảm chí Bồ Tát sở 。hựu , 族姓子!菩薩初坐樹下, tộc tính tử !Bồ Tát sơ tọa thụ hạ , 心自念言:『誰於欲界四域最尊?人從教者,當令詣吾俱戰決之。 tâm tự niệm ngôn :『thùy ư dục giới tứ vực tối tôn ?nhân tùng giáo giả ,đương lệnh nghệ ngô câu chiến quyết chi 。 』爾時具足入諸通慧,故使魔試。 』nhĩ thời cụ túc nhập chư thông tuệ ,cố sử ma thí 。 其魔兵師八萬四千億, kỳ ma binh sư bát vạn tứ thiên ức , 天、龍、鬼神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒,皆發無上正真道意, Thiên 、long 、quỷ thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc ,giai phát vô thượng chánh chân đạo ý , 是為菩薩善權方便。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故如來已成佛道,正坐七日而不起行, 「hà cố Như Lai dĩ thành Phật đạo ,chánh tọa thất nhật nhi bất khởi hạnh/hành/hàng , 察樹無厭?是諸天子見其德行變化感動, sát thụ/thọ vô yếm ?thị chư Thiên Tử kiến kỳ đức hạnh/hành/hàng biến hóa cảm động , 心大歡喜, tâm đại hoan hỉ , 各心念言:『吾等當求斯如來心何所倚乎?』宿夜七日一心專精,求之不得。緣是之故, các tâm niệm ngôn :『ngô đẳng đương cầu tư Như Lai tâm hà sở ỷ hồ ?』tú dạ thất nhật nhất tâm chuyên tinh ,cầu chi bất đắc 。duyên thị chi cố , 乃觀世尊三十二相, nãi quán Thế Tôn tam thập nhị tướng , 心益踊躍則發無上正真道意,當來之世亦逮如茲坐于佛樹。 tâm ích dõng dược tức phát vô thượng chánh chân đạo ý ,đương lai chi thế diệc đãi như tư tọa vu Phật thụ 。 由斯如來坐樹七日,是為菩薩善權方便。 do tư Như Lai tọa thụ/thọ thất nhật ,thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故菩薩得成佛已, 「hà cố Bồ Tát đắc thành Phật dĩ , 勸率無數天人之眾?梵天不請亦不說法, khuyến suất vô số Thiên Nhân chi chúng ?phạm thiên bất thỉnh diệc bất thuyết Pháp , 於是如來心自念言:『其在欲界不可稱計諸天集會, ư thị Như Lai tâm tự niệm ngôn :『kỳ tại dục giới bất khả xưng kế chư Thiên tập hội , 及魔眷屬鬼神羅剎,設見菩薩師子吼步輒發道意, cập ma quyến thuộc quỷ thần La-sát ,thiết kiến Bồ Tát sư tử hống bộ triếp phát đạo ý , 見歡喜者緣致無為。』又,族姓子!詣佛樹下, kiến hoan hỉ giả duyên trí vô vi/vì/vị 。』hựu ,tộc tính tử !nghệ Phật thụ hạ , 菩薩即時放頂相光,普照魔宮及三千大千世界, Bồ Tát tức thời phóng đảnh tướng quang ,phổ chiếu ma cung cập tam thiên đại thiên thế giới , 於其光明出一音聲:『今釋種子能仁之尊, ư kỳ quang minh xuất nhất âm thanh :『kim Thích chủng tử năng nhân chi tôn , 棄國捐家,今成無上正真之道,已過汝界多度人民, khí quốc quyên gia ,kim thành vô thượng chánh chân chi đạo ,dĩ quá/qua nhữ giới đa độ nhân dân , 不可貲量空汝國境,宜當尋往與共戰鬪。 bất khả ti lượng không nhữ quốc cảnh ,nghi đương tầm vãng dữ cọng chiến đấu 。 』時魔聞斯,甚大愁毒,嚴四部兵, 』thời ma văn tư ,thậm đại sầu độc ,nghiêm tứ bộ binh , 具足三十那術姟俱,往詣佛樹。於時菩薩以智慧寶, cụ túc tam thập na thuật cai câu ,vãng nghệ Phật thụ 。ư thời Bồ Tát dĩ trí tuệ bảo , 建立大慈慧明之勝紫磨金臂,諸天龍神釋梵所敬。 kiến lập đại từ tuệ minh chi thắng tử ma kim tý ,chư Thiên Long Thần Thích Phạm sở kính 。 時梵志念:『梵天化我,我從梵生,莫能超踰。 thời Phạm-chí niệm :『phạm thiên hóa ngã ,ngã tùng phạm sanh ,mạc năng siêu du 。 世無尊師,梵天為上。 thế vô tôn sư ,phạm thiên vi/vì/vị thượng 。 』如來念曰:『吾致梵天令眾人見,諸天龍神皆倚于梵, 』Như Lai niệm viết :『ngô trí phạm thiên lệnh chúng nhân kiến ,chư Thiên Long Thần giai ỷ vu phạm , 梵天猶尚稽首禮佛,宜當勸助如應說法,若無勸請如來不說。 phạm thiên do thượng khể thủ lễ Phật ,nghi đương khuyến trợ như ưng thuyết Pháp ,nhược/nhã vô khuyến thỉnh Như Lai bất thuyết 。 承佛威神,令梵天來以法助勸, thừa Phật uy thần ,lệnh phạm thiên lai dĩ pháp trợ khuyến , 假使眾人敬念梵天,當勸如來。』於是梵天, giả sử chúng nhân kính niệm phạm thiên ,đương khuyến Như Lai 。』ư thị phạm thiên , 自捨其宮來詣世尊。大梵勸佛轉法輪, tự xả kỳ cung lai nghệ Thế Tôn 。đại phạm khuyến Phật chuyển pháp luân , 時六百八十萬梵天皆發無上正真道意, thời lục bách bát thập vạn phạm thiên giai phát vô thượng chánh chân đạo ý , 悉歎頌曰:「『佛尊無有極,  最勝不可及, tất thán tụng viết :「『Phật tôn vô hữu cực ,  tối thắng bất khả cập ,   行善權方便,  是亦為如來。   hạnh/hành/hàng thiện quyền phương tiện ,  thị diệc vi/vì/vị Như Lai 。 』」佛告慧上菩薩:「如來所現餘殃有十, 』」Phật cáo tuệ thượng Bồ Tát :「Như Lai sở hiện dư ương hữu thập , 是亦世尊善權方便。當了至誠,欲使如來有毛髮瑕, thị diệc Thế Tôn thiện quyền phương tiện 。đương liễu chí thành ,dục sử Như Lai hữu mao phát hà , 不具殖德本,欲令有短,行不具足, bất cụ thực đức bổn ,dục lệnh hữu đoản ,hạnh/hành/hàng bất cụ túc , 逮成正覺坐佛樹者,此亦不然。 đãi thành chánh giác tọa Phật thụ giả ,thử diệc bất nhiên 。 所以者何?暢清白法無有眾瑕。 sở dĩ giả hà ?sướng thanh bạch pháp vô hữu chúng hà 。 族姓子!欲知如來皆以(打-丁+彗)(打-丁+滅]諸不善法。世尊無礙, tộc tính tử !dục tri Như Lai giai dĩ (đả -đinh +tuệ )(đả -đinh +diệt chư bất thiện pháp 。Thế Tôn vô ngại , 況復立穢而有餘殃?佛為醫王,除一切病無有陰蓋,祐眾生故示現餘釁。 huống phục lập uế nhi hữu dư ương ?Phật vi/vì/vị y vương ,trừ nhất thiết bệnh vô hữu uẩn cái ,hữu chúng sanh cố thị hiện dư hấn 。 欲令眾庶護身口意修清淨行, dục lệnh chúng thứ hộ thân khẩu ý tu thanh tịnh hạnh , 由如尊貴族姓有子,各長王家習于乳酪, do như tôn quý tộc tính hữu tử ,các trường/trưởng vương gia tập vu nhũ lạc , 體生瘡瘠上至頸項腹藏亦痛, thể sanh sang tích thượng chí cảnh hạng phước tạng diệc thống , 當服醫藥飲乳乃除困而獲差,父母念之喜其得瘳。又, đương phục y dược ẩm nhũ nãi trừ khốn nhi hoạch sái ,phụ mẫu niệm chi hỉ kỳ đắc sưu 。hựu , 族姓子!如來至真為普世父,除群黎惱使獲安隱, tộc tính tử !Như Lai chí chân vi/vì/vị phổ thế phụ ,trừ quần lê não sử hoạch an ổn , 以故現疾。人聞餘殃不敢作罪, dĩ cố hiện tật 。nhân văn dư ương bất cảm tác tội , 是為菩薩善權方便。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 」又告慧上菩薩:「往昔久遠世時不知罪福, 」hựu cáo tuệ thượng Bồ Tát :「vãng tích cửu viễn thế thời bất tri tội phước , 故為眾人示現殃釁, cố vi/vì/vị chúng nhân thị hiện ương hấn , 如來故說:『吾為法王不離宿罪,汝等之類安得離殃?』由斯有言, Như Lai cố thuyết :『ngô vi/vì/vị pháp vương bất ly tú tội ,nhữ đẳng chi loại an đắc ly ương ?』do tư hữu ngôn , 如來永無餘殃。譬如有人善學書疏計校之術, Như Lai vĩnh vô dư ương 。thí như hữu nhân thiện học thư sớ kế giáo chi thuật , 教諸童子欲令成就,無所不知不以為礙, giáo chư Đồng tử dục lệnh thành tựu ,vô sở bất tri bất dĩ vi/vì/vị ngại , 小兒見聞則受學了稍稍達本。如來如是, tiểu nhi kiến văn tức thọ học liễu sảo sảo đạt bổn 。Như Lai như thị , 悉學諸法無所不博,示現餘殃欲令眾生具清淨法。 tất học chư Pháp vô sở bất bác ,thị hiện dư ương dục lệnh chúng sanh cụ thanh tịnh Pháp 。 譬如有醫始學治病,解方曉藥應病救療, thí như hữu y thủy học trì bệnh ,giải phương hiểu dược ưng bệnh cứu liệu , 既能自愈,廣能愈人轉復嗟歎。錠光佛時, ký năng tự dũ ,quảng năng dũ nhân chuyển phục ta thán 。Đĩnh Quang Phật thời , 乃於彼世有五百賈人入海求寶。有異心者,心罪甚重, nãi ư bỉ thế hữu ngũ bách cổ nhân nhập hải cầu bảo 。hữu dị tâm giả ,tâm tội thậm trọng , 開其罪門,工學邪術殃害劇賊, khai kỳ tội môn ,công học tà thuật ương hại kịch tặc , 觀賈人貌則上有船。於時導師號曰吉財, quán cổ nhân mạo tức thượng hữu thuyền 。ư thời Đạo sư hiệu viết cát tài , 護眾賈人隨時消息。 hộ chúng cổ nhân tùy thời tiêu tức 。 凶人念言:『今我寧可悉害賈人獨取珍寶。』於閻浮提有大導師,名曰大哀。 hung nhân niệm ngôn :『kim ngã ninh khả tất hại cổ nhân độc thủ trân bảo 。』ư Diêm-phù-đề hữu đại đạo sư ,danh viết đại ai 。 時寐夢中海神語之:『賈眾之中,有一賊人興大惡心, thời mị mộng trung hải Thần ngữ chi :『cổ chúng chi trung ,hữu nhất tặc nhân hưng Đại ác tâm , 皆欲危沒五百賈人,獨欲取寶。 giai dục nguy một ngũ bách cổ nhân ,độc dục thủ bảo 。 假令事建罪不可量。所以者何?此五百賈人, giả lệnh sự kiến tội bất khả lượng 。sở dĩ giả hà ?thử ngũ bách cổ nhân , 皆發無上正真道意立不退轉,設使遇害心不迴還, giai phát vô thượng chánh chân đạo ý lập Bất-thoái-chuyển ,thiết sử ngộ hại tâm bất hồi hoàn , 由其殃罪,一一菩薩行得成無上正真之道, do kỳ ương tội ,nhất nhất Bồ Tát hạnh đắc thành vô thượng chánh chân chi đạo , 賊墜地獄,若干歲數其罪乃竟。 tặc trụy địa ngục ,nhược can tuế số kỳ tội nãi cánh 。 今仁導師當行權變,而令此人不更地獄若干之痛, kim nhân Đạo sư đương hạnh/hành/hàng quyền biến ,nhi lệnh thử nhân bất cánh địa ngục nhược can chi thống , 使眾賈人不被危害。』七日思惟無餘方便, sử chúng cổ nhân bất bị nguy hại 。』thất nhật tư tánh vô dư phương tiện , 念言:『唯當取之危其命耳!假語眾賈者則皆興怒, niệm ngôn :『duy đương thủ chi nguy kỳ mạng nhĩ !giả ngữ chúng cổ giả tức giai hưng nộ , 當殺此人必墮惡趣。』復重自念:『設我獨殺亦當受罪, đương sát thử nhân tất đọa ác thú 。』phục trọng tự niệm :『thiết ngã độc sát diệc đương thọ/thụ tội , 吾寧忍之。若百千劫受地獄惱, ngô ninh nhẫn chi 。nhược/nhã bách thiên kiếp thọ/thụ địa ngục não , 不令賈人普見危害,而令一賊墜地獄也。 bất lệnh cổ nhân phổ kiến nguy hại ,nhi lệnh nhất tặc trụy địa ngục dã 。 』時大哀師則為說法,令心欣然踊躍臥寐。 』thời đại ai sư tức vi/vì/vị thuyết Pháp ,lệnh tâm hân nhiên dõng dược ngọa mị 。 」 佛言:「族姓子!彼大導師由眾賈人興于大哀, 」 Phật ngôn :「tộc tính tử !bỉ đại đạo sư do chúng cổ nhân hưng vu đại ai , 以權方便害一賊命。壽終之後,生第十二光音天上。 dĩ quyền phương tiện hại nhất tặc mạng 。thọ chung chi hậu ,sanh đệ thập nhị Quang âm Thiên thượng 。 時大哀師則吾身也,以斯方便越千劫生死, thời đại ai sư tức ngô thân dã ,dĩ tư phương tiện việt thiên kiếp sanh tử , 死則昇天。同船五百賈人,斯賢劫中五百佛興者是。 tử tức thăng thiên 。đồng thuyền ngũ bách cổ nhân ,tư hiền kiếp trung ngũ bách Phật hưng giả thị 。 菩薩豈有罪患,越除終始彌百千劫, Bồ Tát khởi hữu tội hoạn ,việt trừ chung thủy di bách thiên kiếp , 不當察佛而有愆咎,如來所現為眾生故。 bất đương sát Phật nhi hữu khiên cữu ,Như Lai sở hiện vi/vì/vị chúng sanh cố 。 時以闕漏權現鐵釴,如來蹈之威神所達。 thời dĩ khuyết lậu quyền hiện thiết 釴,Như Lai đạo chi uy thần sở đạt 。 所以者何?如來之身則金剛也。又, sở dĩ giả hà ?Như Lai chi thân tức Kim cương dã 。hựu , 族姓子!舍衛城中有二十人,復與二十人共為怨敵。 tộc tính tử !Xá-vệ thành trung hữu nhị thập nhân ,phục dữ nhị thập nhân cọng vi/vì/vị oán địch 。 時二十人各欲攝怨而危害之,為最後世相伺方便。 thời nhị thập nhân các dục nhiếp oán nhi nguy hại chi ,vi/vì/vị tối hậu thế tướng tý phương tiện 。 彼二十人欲害二十怨者,承佛威神尋詣如來。 bỉ nhị thập nhân dục hại nhị thập oán giả ,thừa Phật uy thần tầm nghệ Như Lai 。 於時世尊化四十人,亦欲勸導一切大眾, ư thời Thế Tôn hóa tứ thập nhân ,diệc dục khuyến đạo nhất thiết Đại chúng , 告尊者大目揵連:『今於此地,當有鐵釴自然來出, cáo Tôn-Giả Đại Mục-kiền-liên :『kim ư thử địa ,đương hữu thiết 釴tự nhiên lai xuất , 入佛右足大指。』語未竟,釴在佛前。 nhập Phật hữu túc Đại chỉ 。』ngữ vị cánh ,釴tại Phật tiền 。 目連白佛:『今拔鐵釴著異世界。』佛言:『不然。 Mục liên bạch Phật :『kim bạt thiết 釴trước/trứ dị thế giới 。』Phật ngôn :『bất nhiên 。 』時大目揵連,以精進力欲拔鐵釴, 』thời Đại Mục-kiền-liên ,dĩ tinh tấn lực dục bạt thiết 釴, 是三千大千世界為大震動,不能搖釴如毛髮也。 thị tam thiên đại thiên thế giới vi/vì/vị Đại chấn động ,bất năng diêu/dao 釴như mao phát dã 。 於時世尊則往梵天,釴輒隨之;如來還坐,釴則住前。 ư thời Thế Tôn tức vãng phạm thiên ,釴triếp tùy chi ;Như Lai hoàn tọa ,釴tức trụ/trú tiền 。 是時如來右手取釴以足蹈上。 Thị thời Như Lai hữu thủ thủ 釴dĩ túc đạo thượng 。 目連白佛:『如來本罪而獲釴殃?』佛時告曰:『昔與五百賈人共入大 Mục liên bạch Phật :『Như Lai bổn tội nhi hoạch 釴ương ?』Phật thời cáo viết :『tích dữ ngũ bách cổ nhân cọng nhập Đại 海,時有一人心懷惡意,吾時害之,是其餘殃。 hải ,thời hữu nhất nhân tâm hoài ác ý ,ngô thời hại chi ,thị kỳ dư ương 。 』時二十人聞佛說此, 』thời nhị thập nhân văn Phật thuyết thử , 轉相謂言:『如來法王已得自在,尚有餘殃不能滅除, chuyển tướng vị ngôn :『Như Lai pháp vương dĩ đắc tự tại ,thượng hữu dư ương bất năng diệt trừ , 況於吾等不受罪乎?』即來詣佛,悔過自首。 huống ư ngô đẳng bất thọ/thụ tội hồ ?』tức lai nghệ Phật ,hối quá tự thủ 。 如來應時為說經法,分別罪福,令四十人入平等慧, Như Lai ưng thời vi/vì/vị thuyết Kinh Pháp ,phân biệt tội phước ,lệnh tứ thập nhân nhập bình đẳng tuệ , 三萬二千人遠塵離垢諸法眼淨。因是如來示現鐵釴, tam vạn nhị thiên nhân viễn trần ly cấu chư pháp nhãn tịnh 。nhân thị Như Lai thị hiện thiết 釴, 是亦菩薩善權方便。 thị diệc Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故世尊已離眾病示有疾病, 「hà cố Thế Tôn dĩ ly chúng bệnh thị hữu tật bệnh , 使醫王耆域而合湯藥?佛時立戒二百五十, sử y vương kì vực nhi hợp thang dược ?Phật thời lập giới nhị bách ngũ thập , 未久五百比丘在他樹間行道, vị cửu ngũ bách Tỳ-kheo tại tha thụ/thọ gian hành đạo , 向欲終畢心懷狐疑:『如來有教,唯以一藥療身眾病,不得習餘。 hướng dục chung tất tâm hoài hồ nghi :『Như Lai hữu giáo ,duy dĩ nhất dược liệu thân chúng bệnh ,bất đắc tập dư 。 』時佛發念:『以何方便, 』thời Phật phát niệm :『dĩ hà phương tiện , 令諸比丘得習餘藥?』所以者何?假使如來隨意聽者,則後世人毀四賢誡, lệnh chư Tỳ-kheo đắc tập dư dược ?』sở dĩ giả hà ?giả sử Như Lai tùy ý thính giả ,tức hậu thế nhân hủy tứ hiền giới , 是以如來行權合藥任于耆域。 thị dĩ Như Lai hạnh/hành/hàng quyền hợp dược nhâm vu kì vực 。 時淨居天語比丘言:『諸賢者!宜更求藥,無得危命。 thời tịnh cư thiên ngữ Tỳ-kheo ngôn :『chư hiền giả !nghi cánh cầu dược ,vô đắc nguy mạng 。 』則相謂言:『寧自碎身,不毀佛誡。 』tức tướng vị ngôn :『ninh tự toái thân ,bất hủy Phật giới 。 』天答賢者:『今者如來則法王也,令置小便更求餘藥, 』Thiên đáp hiền giả :『kim giả Như Lai tức pháp vương dã ,lệnh trí tiểu tiện cánh cầu dư dược , 可改所習而慕所服。』於時比丘離疑猶豫, khả cải sở tập nhi mộ sở phục 。』ư thời Tỳ-kheo ly nghi do dự , 乃求異藥病即除愈,晝夜七日得無著道。假使如來不習湯藥, nãi cầu dị dược bệnh tức trừ dũ ,trú dạ thất nhật đắc Vô Trước đạo 。giả sử Như Lai bất tập thang dược , 此諸比丘不得解脫,將來之世亦當如是。 thử chư Tỳ-kheo bất đắc giải thoát ,tướng lai chi thế diệc đương như thị 。 其身安隱然後得道,是亦菩薩善權方便。 kỳ thân an ẩn nhiên hậu đắc đạo ,thị diệc Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故如來眾德普具, 「hà cố Như Lai chúng đức phổ cụ , 又入聚落而行分衛空鉢來出?如來無殃, hựu nhập tụ lạc nhi hạnh/hành/hàng phần vệ không bát lai xuất ?Như Lai vô ương , 愍觀後世邊地諸國而興慈哀。其有比丘, mẫn quán hậu thế biên địa chư quốc nhi hưng từ ai 。kỳ hữu Tỳ-kheo , 入於郡國縣邑丘聚行分衛者,而身薄福所乞不得。 nhập ư quận quốc huyền ấp khâu tụ hạnh/hành/hàng phần vệ giả ,nhi thân bạc phước sở khất bất đắc 。 心念:『如來功德充盛無量福會,時行分衛尚空盋出, tâm niệm :『Như Lai công đức sung thịnh vô lượng phước hội ,thời hạnh/hành/hàng phần vệ thượng không 盋xuất , 我等善本所殖不弘,豈可怨捨而不乞乎?故當分衛。 ngã đẳng thiện bản sở thực bất hoằng ,khởi khả oán xả nhi bất khất hồ ?cố đương phần vệ 。 』用是之故,入城分衛空鉢來出。 』dụng thị chi cố ,nhập thành phần vệ không bát lai xuất 。 又云:『弊魔化諸梵志長者家,使不供佛、不施眾僧。』未曾有此。 hựu vân :『tệ ma hóa chư Phạm-chí Trưởng-giả gia ,sử bất cúng Phật 、bất thí chúng tăng 。』vị tằng hữu thử 。 其魔波旬,未敢作威嬈固如來、沮廢福意, kỳ Ma ba tuần ,vị cảm tác uy nhiêu cố Như Lai 、tự phế phước ý , 佛之聖旨所變現也。梵志長者有此異心, Phật chi Thánh chỉ sở biến hiện dã 。Phạm-chí Trưởng-giả hữu thử dị tâm , 非是本意、非佛尠福。彼時眾人無所施者, phi thị bản ý 、phi Phật 尠phước 。bỉ thời chúng nhân vô sở thí giả , 又見如來空盋來出,魔界天人見不獲饍, hựu kiến Như Lai không 盋lai xuất ,ma giới Thiên Nhân kiến bất hoạch thiện , 世尊得無心懷悵惘,晝夜一心,念如來及弟子眾, Thế Tôn đắc vô tâm hoài trướng võng ,trú dạ nhất tâm ,niệm Như Lai cập đệ-tử chúng , 將必憂悒。見佛弟子,心不增減前後適等, tướng tất ưu ấp 。kiến Phật đệ tử ,tâm bất tăng giảm tiền hậu thích đẳng , 七萬天子自投佛前,如來如應為說經法, thất vạn Thiên Tử tự đầu Phật tiền ,Như Lai như ưng vi/vì/vị thuyết Kinh Pháp , 皆得法眼淨,是亦菩薩善權方便。 giai đắc pháp nhãn tịnh ,thị diệc Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何以故旃遮摩尼木魁繫腹誹謗如來?亦非 「hà dĩ cố Chiên già ma-ni mộc khôi hệ phước phỉ báng Như Lai ?diệc phi 世尊本之餘殃,佛之威神能取暴意, Thế Tôn bổn chi dư ương ,Phật chi uy thần năng thủ bạo ý , 徙置恒沙剎外,如來以權現斯方便。當來比丘, tỉ trí hằng sa sát ngoại ,Như Lai dĩ quyền hiện tư phương tiện 。đương lai Tỳ-kheo , 或有出家行作沙門,為人所謗有懷疑者, hoặc hữu xuất gia hạnh/hành/hàng tác Sa Môn ,vi/vì/vị nhân sở báng hữu hoài nghi giả , 觀佛世尊雖見譏訕,心不動轉、不却宿罪, quán Phật Thế tôn tuy kiến ky san ,tâm bất động chuyển 、bất khước tú tội , 念:『佛如來普勝之德,猶復若茲。況我等而無譏議。 niệm :『Phật Như Lai phổ thắng chi đức ,do phục nhược/nhã tư 。huống ngã đẳng nhi vô ky nghị 。 』思惟此已益加精進,清淨奉戒心不迴轉。 』tư tánh thử dĩ ích gia tinh tấn ,thanh tịnh phụng giới tâm bất hồi chuyển 。 假使暴意夢中誹謗,壽終之後不離地獄。 giả sử bạo ý mộng trung phỉ báng ,thọ chung chi hậu bất ly địa ngục 。 如來悉知令護禁戒。 Như Lai tất tri lệnh hộ cấm giới 。 所以者何?如來之德不捨眾生,是為如來善權方便。 sở dĩ giả hà ?Như Lai chi đức bất xả chúng sanh ,thị vi/vì/vị Như Lai thiện quyền phương tiện 。 「何故異道害須多利, 「hà cố dị đạo hại tu đa lợi , 埋著勝樹間?佛諸通慧普觀無礙,知當興怒,則以示現如斯比像。 mai trước/trứ thắng thụ/thọ gian ?Phật chư thông tuệ phổ quán vô ngại ,tri đương hưng nộ ,tức dĩ thị hiện như tư bỉ tượng 。 設不以刃加須多利者,須多利或投餘患。 thiết ất dĩ nhận gia tu đa lợi giả ,tu đa lợi hoặc đầu dư hoạn 。 佛解知女壽命終盡,是故彼類相教殺之。 Phật giải tri nữ thọ mạng chung tận ,thị cố bỉ loại tướng giáo sát chi 。 緣邪異學,身所犯害必反罪辜, duyên tà dị học ,thân sở phạm hại tất phản tội cô , 佛以等慧而化立之,由斯所建增益群生功德之本。 Phật dĩ đẳng tuệ nhi hóa lập chi ,do tư sở kiến tăng ích quần sanh công đức chi bổn 。 是以如來七日不入城,化六十億諸天入道。過七日後, thị dĩ Như Lai thất nhật bất nhập thành ,hóa lục thập ức chư Thiên nhập đạo 。quá/qua thất nhật hậu , 其四部眾皆來詣佛聽法, kỳ tứ bộ chúng giai lai nghệ Phật thính pháp , 八萬四千人獲平等慧,三億人得道跡往來不還果證, bát vạn tứ thiên nhân hoạch bình đẳng tuệ ,tam ức nhân đắc đạo tích vãng lai bất hoàn quả chứng , 是亦菩薩善權方便。 thị diệc Bồ Tát thiện quyền phương tiện 。 「何故如來三月食麥?如來素達,雖梵志請佛, 「hà cố Như Lai tam nguyệt thực/tự mạch ?Như Lai tố đạt ,tuy Phạm-chí thỉnh Phật , 不得迷忘佛所興化。所以者何?今五百馬者, bất đắc mê vong Phật sở hưng hóa 。sở dĩ giả hà ?kim ngũ bách mã giả , 昔佛弟子也。所從食已,前世皆學菩薩大乘, tích Phật đệ tử dã 。sở tùng thực/tự dĩ ,tiền thế giai học Bồ Tát Đại-Thừa , 供養過去諸世尊矣!從惡友教, cúng dường quá khứ chư Thế Tôn hĩ !tùng ác hữu giáo , 犯眾罪殃墜為畜生。彼時又有五百馬師,有菩薩名日藏, phạm chúng tội ương trụy vi/vì/vị súc sanh 。bỉ thời hựu hữu ngũ bách Mã sư ,hữu Bồ Tát danh nhật tạng , 本立願生其中,普化斯等令發道意, bổn lập nguyện sanh kỳ trung ,phổ hóa tư đẳng lệnh phát đạo ý , 使弘大乘化諸馬師。本非馬師,如來護彼, sử Hoằng Đại thừa hóa chư Mã sư 。bổn phi Mã sư ,Như Lai hộ bỉ , 令諸馬畜皆得受決。為緣一切如來不食, lệnh chư mã súc giai đắc thọ quyết 。vi/vì/vị duyên nhất thiết Như Lai bất thực/tự , 無所志願,威德能化瓦石刀杖為美飲食, vô sở chí nguyện ,uy đức năng hóa ngõa thạch đao trượng vi/vì/vị mỹ ẩm thực , 三千大千世界所有,悉為甘饍奇特之味。 tam thiên đại thiên thế giới sở hữu ,tất vi/vì/vị cam thiện kì đặc chi vị 。 所以者何?世尊自然有大人相、上味之味,以故當知, sở dĩ giả hà ?Thế Tôn tự nhiên hữu Đại nhân tướng 、thượng vị chi vị ,dĩ cố đương tri , 如來所化飲食皆美。耆年阿難未得大哀, Như Lai sở hóa ẩm thực giai mỹ 。kì niên A-nan vị đắc đại ai , 心自念言:『云何世尊捨轉輪膳,今乃服麥?』佛知其念, tâm tự niệm ngôn :『vân hà Thế Tôn xả chuyển luân thiện ,kim nãi phục mạch ?』Phật tri kỳ niệm , 以五百馬師之德,時五百馬皆識宿命, dĩ ngũ bách Mã sư chi đức ,thời ngũ bách mã giai thức tú mạng , 得近道心,五百菩薩發大慈哀往覲如來, đắc cận đạo tâm ,ngũ bách Bồ Tát phát đại từ ai vãng cận Như Lai , 五百馬師自減半廩以用供佛, ngũ bách Mã sư tự giảm bán lẫm dĩ dụng cúng Phật , 捐五百馬穀供五百比丘。馬師及馬皆自悔過, quyên ngũ bách mã cốc cung/cúng ngũ bách Tỳ-kheo 。Mã sư cập mã giai tự hối quá , 見佛眾僧竟三月已,五百馬命終生兜術天,為天所敬, kiến Phật chúng tăng cánh tam nguyệt dĩ ,ngũ bách mã mạng chung sanh đâu thuật thiên ,vi/vì/vị Thiên sở kính , 如應說法,得立不退轉地,當成無上正真之道。 như ưng thuyết Pháp ,đắc lập bất thoái chuyển địa ,đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 阿難得知所施供養,時宮中人得未曾有, a nan đắc tri sở thí cúng dường ,thời cung trung nhân đắc vị tằng hữu , 來白佛言:『我等生長深宮之內。 lai bạch Phật ngôn :『ngã đẳng sanh trường/trưởng thâm cung chi nội 。 世尊!阿難未曾習此安隱歡喜,七日不食。 Thế Tôn !A-nan vị tằng tập thử an ổn hoan hỉ ,thất nhật bất thực/tự 。 』族姓子!當知如來之身無有罪殃,後世或有持戒之人, 』tộc tính tử !đương tri Như Lai chi thân vô hữu tội ương ,hậu thế hoặc hữu trì giới chi nhân , 請諸沙門而不設供,故為彼現。是為如來為人所請, thỉnh chư Sa Môn nhi bất thiết cung/cúng ,cố vi/vì/vị bỉ hiện 。thị vi/vì/vị Như Lai vi/vì/vị nhân sở thỉnh , 雖不供辦,不令其人墮于罪地。又, tuy bất cung/cúng biện/bạn ,bất lệnh kỳ nhân đọa vu tội địa 。hựu , 五百比丘與如來俱三月一夏, ngũ bách Tỳ-kheo dữ Như Lai câu tam nguyệt nhất hạ , 四百比丘悉有慾態、無清淨想,設得美食慾意遂盛, tứ bách Tỳ-kheo tất hữu dục thái 、vô thanh tịnh tưởng ,thiết đắc mỹ thực/tự dục ý toại thịnh , 用麁食故慾心則薄,三月之中可得羅漢。 dụng thô thực/tự cố dục tâm tức bạc ,tam nguyệt chi trung khả đắc La-hán 。 如來以斯諸學比丘及化菩薩,隨時示現,非罪殃也, Như Lai dĩ tư chư học Tỳ-kheo cập hóa Bồ-tát ,tùy thời thị hiện ,phi tội ương dã , 是亦如來善權方便。 thị diệc Như Lai thiện quyền phương tiện 。 「何故如來告大迦葉曰:『汝當說經,吾腰背痛。 「hà cố Như Lai cáo đại Ca-diếp viết :『nhữ đương thuyết Kinh ,ngô yêu bối thống 。 』時八千天子,本弟子行迦葉所化。 』thời bát thiên Thiên Tử ,bổn đệ-tử hạnh/hành/hàng Ca-diếp sở hóa 。 於時來會樂仰三寶,慇懃在行聞說覺意。 ư thời lai hội lạc/nhạc ngưỡng Tam Bảo ,ân cần tại hạnh/hành/hàng văn thuyết giác ý 。 設百億佛為說經法終不能解, thiết bách ức Phật vi/vì/vị thuyết Kinh Pháp chung bất năng giải , 唯迦葉比丘能度之耳!故佛告之,分別覺意,八千天子聞義得慧, duy Ca-diếp Tỳ-kheo năng độ chi nhĩ !cố Phật cáo chi ,phân biệt giác ý ,bát thiên Thiên Tử văn nghĩa đắc tuệ , 其疾病者往會聽經,各心念言:『如來法王, kỳ tật bệnh giả vãng hội thính Kinh ,các tâm niệm ngôn :『Như Lai pháp vương , 因說覺意病即除愈, nhân thuyết giác ý bệnh tức trừ dũ , 吾等云何不聽經乎?』何以故?族姓子!欲、化諸天及病比丘使承經道, ngô đẳng vân hà bất thính Kinh hồ ?』hà dĩ cố ?tộc tính tử !dục 、hóa chư Thiên cập bệnh Tỳ-kheo sử thừa Kinh đạo , 示現腰痛,故如來曰:『迦葉說經令我除病。 thị hiện yêu thống ,cố Như Lai viết :『Ca-diếp thuyết Kinh lệnh ngã trừ bệnh 。 』是亦如來善權方便。 』thị diệc Như Lai thiện quyền phương tiện 。 「何故如來舍夷國敗而佛頭痛?眾人悉當念 「hà cố Như Lai xá di quốc bại nhi Phật đầu thống ?chúng nhân tất đương niệm 言:『如來親屬不盡其壽。』護黎庶意坐枯樹下, ngôn :『Như Lai thân chúc bất tận kỳ thọ 。』hộ lê thứ ý tọa khô thụ hạ , 告侍者曰:『吾頭甚痛。 cáo thị giả viết :『ngô đầu thậm thống 。 』爾時諸天計有常者三千人會,剎利之眾不可稱數, 』nhĩ thời chư Thiên kế hữu thường giả tam thiên nhân hội ,sát lợi chi chúng bất khả xưng số , 聞告阿難頭痛之咎,念言:『如來尚有餘殃。 văn cáo A-nan đầu thống chi cữu ,niệm ngôn :『Như Lai thượng hữu dư ương 。 』聞經尋化天人七千,是亦如來善權方便。 』văn Kinh tầm hóa Thiên Nhân thất thiên ,thị diệc Như Lai thiện quyền phương tiện 。 「何故披羅陀梵志以五百事而罵世尊, 「hà cố phi La đà Phạm-chí dĩ ngũ bách sự nhi mạ Thế Tôn , 時佛默然,後更稱譽,佛亦默然。 thời Phật mặc nhiên ,hậu cánh xưng dự ,Phật diệc mặc nhiên 。 應時自歸一心悔過,無所復言?佛能厭却使不出言, ưng thời tự quy nhất tâm hối quá/qua ,vô sở phục ngôn ?Phật năng yếm khước sử bất xuất ngôn , 投徙置于殊異之土。爾時會中諸天世人無數之眾, đầu tỉ trí vu thù dị chi độ 。nhĩ thời hội trung chư Thiên thế nhân vô số chi chúng , 見佛忍辱慧力平等心柔和雅, kiến Phật nhẫn nhục tuệ lực bình đẳng tâm nhu hòa nhã , 四千人發無上正真道意。如來徹覩當來有所化, tứ thiên nhân phát vô thượng chánh chân đạo ý 。Như Lai triệt đổ đương lai hữu sở hóa , 故現默然,非佛餘殃,是亦如來善權方便。 cố hiện mặc nhiên ,phi Phật dư ương ,thị diệc Như Lai thiện quyền phương tiện 。 「族姓子!聽。調達所生,常與菩薩共相嬈害, 「tộc tính tử !thính 。Điều đạt sở sanh ,thường dữ Bồ Tát cộng tướng nhiêu hại , 懷怨憎心欲相危害,是亦如來菩薩方便。 hoài oán tăng tâm dục tướng nguy hại ,thị diệc Như Lai Bồ Tát phương tiện 。 」佛告慧上菩薩:「諸天往來有所求索, 」Phật cáo tuệ thượng Bồ Tát :「chư Thiên vãng lai hữu sở cầu tác/sách , 則為具弘施度無極。所以者何?多所饒益覆滿諸願, tức vi/vì/vị cụ hoằng thí độ vô cực 。sở dĩ giả hà ?đa sở nhiêu ích phước mãn chư nguyện , 發起一切。 phát khởi nhất thiết 。 以何因緣興斯行乎?假使眾生安淨自利,則不解施、不知受者, dĩ hà nhân duyên hưng tư hạnh/hành/hàng hồ ?giả sử chúng sanh an tịnh tự lợi ,tức bất giải thí 、bất tri thọ/thụ giả , 是故諸天化從空來詣菩薩所, thị cố chư Thiên hóa tùng không lai nghệ Bồ Tát sở , 試求妻子、頭目、手足、國城、丘聚。應時菩薩,周滿所欲勇慧無難。 thí cầu thê tử 、đầu mục 、thủ túc 、quốc thành 、khâu tụ 。ưng thời Bồ Tát ,châu mãn sở dục dũng tuệ vô nan 。 眾人見之則効布施, chúng nhân kiến chi tức hiệu bố thí , 奉尊所行無所矜悋:『我等亦當發願求佛,修習禁戒不敢毀失, phụng tôn sở hạnh vô sở căng lẫn :『ngã đẳng diệc đương phát nguyện cầu Phật ,tu tập cấm giới bất cảm hủy thất , 順菩薩法未曾違捨。』捶罵不恚、輕易不恨, thuận Bồ Tát Pháp vị tằng vi xả 。』chúy mạ bất nhuế/khuể 、khinh dịch bất hận , 則弘忍辱度無極,以斯教化無數之眾。其諸天人見有怨來, tức hoằng nhẫn nhục độ vô cực ,dĩ tư giáo hóa vô số chi chúng 。kỳ chư Thiên Nhân kiến hữu oán lai , 詣如來所,則長戒禁,是亦如來善權方便, nghệ Như Lai sở ,tức trường/trưởng giới cấm ,thị diệc Như Lai thiện quyền phương tiện , 非餘殃罪。所以者何?敢來試者則皆權也。 phi dư ương tội 。sở dĩ giả hà ?cảm lai thí giả tức giai quyền dã 。 尋皆導利無央數人,取要言之, tầm giai đạo lợi vô ương sổ nhân ,thủ yếu ngôn chi , 如來所現殘有十殃。皆當知佛行權隨時。 Như Lai sở hiện tàn hữu thập ương 。giai đương tri Phật hạnh/hành/hàng quyền tùy thời 。 眾庶懷惡多崇非法,故為現應,非有殃也。使知去就至無上慧, chúng thứ hoài ác đa sùng phi pháp ,cố vi/vì/vị hiện ưng ,phi hữu ương dã 。sử tri khứ tựu chí vô thượng tuệ , 如來所歎權宜最尊, Như Lai sở thán quyền nghi tối tôn , 皆非殃罪但示現耳!作是得是,聞者悚懼不敢為非。 「又, giai phi ương tội đãn thị hiện nhĩ !tác thị đắc thị ,văn giả tủng cụ bất cảm vi/vì/vị phi 。 「hựu , 族姓子!廣宣善權時時乃說,非為下愚薄福祚者, tộc tính tử !quảng tuyên thiện xảo thời thời nãi thuyết ,phi vi/vì/vị hạ ngu bạc phước tộ giả , 亦非聲聞、緣覺所知講也。 diệc phi Thanh văn 、duyên giác sở tri giảng dã 。 所以者何?彼等未曾學善權方便,唯菩薩大士解暢深歸。 sở dĩ giả hà ?bỉ đẳng vị tằng học thiện quyền phương tiện ,duy Bồ-tát đại-sĩ giải sướng thâm quy 。 喻如闇夜家中然火,悉照室內妻子眷屬。菩薩如是, dụ như ám dạ gia trung nhiên hỏa ,tất chiếu thất nội thê tử quyến thuộc 。Bồ Tát như thị , 其有聞善權度無極,則曉達菩薩一切所行, kỳ hữu văn thiện xảo độ vô cực ,tức hiểu đạt Bồ Tát nhất thiết sở hạnh/hành/hàng , 當勤順學吾本所習。 đương cần thuận học ngô bổn sở tập 。 佛囑累汝:『族姓子!族姓女!欲求佛道,其有講說善權方便, Phật chúc luỹ nhữ :『tộc tính tử !tộc tính nữ !dục cầu Phật đạo ,kỳ hữu giảng thuyết thiện quyền phương tiện , 若百千里當往受學,則蒙光明。 nhược/nhã bách thiên lý đương vãng thọ học ,tức mông quang minh 。 所以者何?假能聽受如斯像法者,則為顯發一切經典, sở dĩ giả hà ?giả năng thính thọ như tư tượng Pháp giả ,tức vi/vì/vị hiển phát nhất thiết Kinh điển , 除諸疑網使無結恨。 trừ chư nghi võng sử vô kết hận 。 』」 爾時諸天世人四部眾咸皆歎曰:「其有聞斯權便經者,非法器人多不信樂。」 佛說經已, 』」 nhĩ thời chư Thiên thế nhân tứ bộ chúng hàm giai thán viết :「kỳ hữu văn tư quyền tiện Kinh giả ,phi pháp khí nhân đa bất tín lạc/nhạc 。」 Phật thuyết Kinh dĩ , 七萬二千人皆發無上正真道意。 thất vạn nhị thiên nhân giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。  阿難白佛:「當何名斯經?云何奉持之?」 佛告阿難:「是經名  A-nan bạch Phật :「đương hà danh tư Kinh ?vân hà phụng trì chi ?」 Phật cáo A-nan :「thị Kinh danh “善權方便所度無極隨時品”也。 “thiện quyền phương tiện sở độ vô cực tùy thời phẩm ”dã 。 當持!當行!」 佛說如是,慧上菩薩及比丘眾,菩薩大士, đương trì !đương hạnh/hành/hàng !」 Phật thuyết như thị ,tuệ thượng Bồ Tát cập Tỳ-kheo chúng ,Bồ-tát đại-sĩ , 諸天、龍神、阿須倫、世人,莫不歡喜。 chư Thiên 、long thần 、A-tu-luân 、thế nhân ,mạc bất hoan hỉ 。 慧上菩薩問大善權經卷下 Tuệ Thượng Bồ-Tát Vấn Đại Thiện Quyền Kinh quyển hạ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:29:00 2008 ============================================================